Hum eik (ake) ho nei chay hein
In Hindi.
Literal translation:
We 1 must
Nous devons nous unir would be better.my french is pretty bad but I think the last 2 words should be the other way round perhaps?
Nous devons nos unir
My German's not great, but:
Wir müssen uns vereinen!(Literally, "We must us combine.")
You're right: the verb "vereinigen" is "combine," whereas the verb I used, "vereinen" is best translated as "unite," so far as I can tell. Although, you may be right that the former is more often used.I find that a bit too literal, and the wrong verb too ... should be "vereinigen". When translating, go for what a native would say, rather than a literal translation.
"Combine yourselves"?I'd just say "vereinigt euch!" (not that I'm a native)
Could you type that in some Hindi script if it's not too troublesome?
You're right: the verb "vereinigen" is "combine," whereas the verb I used, "vereinen" is best translated as "unite," so far as I can tell. Although, you may be right that the former is more often used.
"Combine yourselves"?
In Italian: Dobbiamo unirsi
I defer to your linguistic superiority. My Latin is better than my Italian...Wouldn't "Dobbiamo unirci" or "Ci dobbiamo unire" be more correct? I think "Ci dobbiamo unire" sounds better and would probably be more used in Italy.