Colour / Color
Aluminium / Aluminum
Plough / Plow
Gaol / Jail
Cheque / Check
There you go. I just compared British English to American English.
An amusing little read on further differences:
http://www.nytimes.com/2003/03/14/opinion/14iht-edtharoor.html
Funny! Have you seen this one
?
https://www.youtube.com/watch?v=YG0LyVIM2Aw
Well obviously you can compare Portuguese and Brazilian Portuguese or American English and English. But in the case of the original European Portuguese and Brazilian Portuguese the differences go a lot beyond the pronunciation and a few spelling differences. In Brazilian Portuguese the whole sentence structure can change. The way you address someone is very different, in fact using the normal Brazilian way in Portugal (especially in a formal context) would be considered extremely rude, like meeting Tim Cook and saying "hey! How's it going dude?". Except Portuguese people are kind of used to it and don't take it seriously. In Portugal the Brazilian immigrants are a bit like the Mexican immigrants in the US, usually very low income, extremely undereducated people that come to Lisbon (the capital of Portugal) to work in mcdonalds and jobs like that.
A text in Brazilian Portuguese evaluated according to proper Portuguese grammatical rules would be riddled with mistakes, and not just things like "colour or color".
I am a Portuguese student in Economics living in Lisbon until I finish my degree than off to London for my master's and to work in investment baking or venture capital, and I can tell you if Brazilian Portuguese becomes an option for Siri but not actual Portuguese than I'll just keep using British English as usual. I do not want to listen to Siri speak Brazilian.
Pardon any mistakes, it's 3 am in GMT time and I'm lying in bed typing on my iPhone and about to go to sleep. Good night