Anyone speak Chinese or Japanese? I need some help.

Discussion in 'Community' started by P-Worm, Apr 21, 2004.

  1. P-Worm macrumors 68020

    P-Worm

    Joined:
    Jul 16, 2002
    Location:
    Salt Lake City, UT
    #1
    Ok, I'm making a new video. It's a short movie about two checkers masters that 'fight' to the last breath. The movie is going to be done in the old Kung-Fu fashion with bad dubbing, weird zooms and somewhat grainy video.

    This is what I need:

    The movie is going to be called "The Master is Born." I'm looking to express this in one or two Japanese or Chinese characters (Chinese is prefered). Now it is my understanding that these languages that have characters that express ideas rather than sounds. So it seems to me that I could get something like "The Master is Born" expressed as one, maybe 2, characters.

    Does anyone here speak either of these two languages and give me a rough sketch of what this would be? I'm going to probably remake it in Illustrator or something to clean it up.

    Also, if the title "The Master is Born" doesn't translate very well, maybe there is a title along the same lines that works better? I want it to seem like the title is translated from Japanese or Chinese not the other way around.

    Thanks for any help you might provide.

    P-Worm
     
  2. Veldek macrumors 68000

    Veldek

    Joined:
    Mar 29, 2003
    Location:
    Germany
    #2
    I don't speak Japanese fluently, just looked it up. Sorry, but it's a bit long and may be a little wrong, too.

    A master is born:
     

    Attached Files:

  3. krimson macrumors 65816

    krimson

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Location:
    Democratic People's Republic of Kalifornia
    #3
    i dont think it can be done in 1 or 2 characters (in chinese at least), im guessing around 4-6 for the full effect.

    Master could be Se Fu
    Born would be Sen

    Se Fu Lai (Master Come)
    Se Fu Sen (Master Birth)

    My mom is a native chinese speaker/teacher, ill ask her for a good translation and have her type it out when i get home.
     
  4. bousozoku Moderator emeritus

    Joined:
    Jun 25, 2002
    Location:
    Gone but not forgotten.
    #4
    For Japanese, I was thinking:

    名人の出産

    More-or-less: "A master's birth"
     
  5. JesseJames macrumors 6502a

    Joined:
    Mar 28, 2003
    Location:
    How'd I get here? How can I leave?
    #5
    Anybody remember the comic bit, "Billy Kwon: The Master of Etiquette"?
    Freaking hilarious.
    Bits were:
    Enter the Diner
    Recycle the Dragon
    Pool Hall of Fury
     
  6. Krizoitz macrumors 6502a

    Krizoitz

    Joined:
    Apr 26, 2003
    Location:
    Wakayama, Japan
    #6
    Man i havent heard that name in years, they were hillarious
     
  7. P-Worm thread starter macrumors 68020

    P-Worm

    Joined:
    Jul 16, 2002
    Location:
    Salt Lake City, UT
    #7
    Thanks. You don't happen to know of a single character phrase? I wanted the title to be this hug character on screen with the Engilsh title in tiny letters at the bottom.

    P-Worm
     
  8. Abstract macrumors Penryn

    Abstract

    Joined:
    Dec 27, 2002
    Location:
    Location Location Location
    #8
    Depends if its Cantonese or Mandarin, wouldn't it? Do you want to flash the words on the screen, or do you actually want audio for it as well? That'll make a difference, but yes, "See Fu" can mean Master, I guess. That's Cantonese, I think. Of course, if you want "Master= boss", it'll be different. I can't speak Cantonese, but I can understand it if someone speaks to me. It always takes me some time to think of the proper phrase (hence my inability to speak it).
     
  9. Krizoitz macrumors 6502a

    Krizoitz

    Joined:
    Apr 26, 2003
    Location:
    Wakayama, Japan
    #9
    Fraid not, kanji/chinese letters are concise but not quite that concise
     
  10. bousozoku Moderator emeritus

    Joined:
    Jun 25, 2002
    Location:
    Gone but not forgotten.
    #10
    Why don't you zoom each character from small to large into place?
     
  11. P-Worm thread starter macrumors 68020

    P-Worm

    Joined:
    Jul 16, 2002
    Location:
    Salt Lake City, UT
    #11
    That sounds like a good idea.

    Thanks for the help guys. I'll make sure to post the movie when I'm done with it!

    P-Worm
     
  12. krimson macrumors 65816

    krimson

    Joined:
    Oct 29, 2003
    Location:
    Democratic People's Republic of Kalifornia
    #12
    Here's what my mother sent me.. its the only 2 word phrase she could think of that best described what you wanted...

    "Sen Tong" Literal translation is something like "child of god" or "child with godlike powers"


    hope that helps.
     

    Attached Files:

  13. P-Worm thread starter macrumors 68020

    P-Worm

    Joined:
    Jul 16, 2002
    Location:
    Salt Lake City, UT
    #13
    First, thanks again for your help everyone.

    I'm going to go with bousozoku's. Do I put these characters horizontal or vertical?

    P-Worm
     
  14. Krizoitz macrumors 6502a

    Krizoitz

    Joined:
    Apr 26, 2003
    Location:
    Wakayama, Japan
    #14
    Japanese can be written either horizontal (English style) or vertical. Go with whatever fits your design best.
     
  15. bousozoku Moderator emeritus

    Joined:
    Jun 25, 2002
    Location:
    Gone but not forgotten.
    #15
    It's traditional to write top-to-bottom, right-to-left but it's perfectly acceptable with titles to write left-to-right, top-to-bottom, as you do with western languages.
     
  16. Westside guy macrumors 601

    Westside guy

    Joined:
    Oct 15, 2003
    Location:
    The soggy side of the Pacific NW
    #16
    Wasn't it originally "Mind your manners! with Billy Kwon"?

    Everyone who's not from western Washington state is going "huh?" right now. :D I know 'Almost Live!' went national briefly, but that was after they ran out of original ideas - plus Bill Nye had left. Coincidence?
     

Share This Page