Babelize!

Discussion in 'Community' started by Jalexster, Jan 27, 2005.

  1. Jalexster macrumors 6502a

    Joined:
    Jun 8, 2004
    #1
    http://www.tashian.com/multibabel/

    This is really fun! You enter some text, and it translates it using BabelFish between FIVE lanuages, and back to English. The results are messed up.

    An example:

    Start:
    Apple's software is better than Microsoft's software! And Macintosh-brand computers beat all Dell-brand computers!

    End:
    The APPLE software is better of the software of that Microsoft! And that the computers of the marcatura of the Macintosh had beaten all the computers of the marcatura of the Dell!

    Now again, but with Chinese, Japanese, and Korean thrown in!

    Start:
    Apple's software is better than Microsoft's software! And Macintosh-brand computers beat all Dell-brand computers!

    End:
    The software of the company more when applecomputer, of that the software that recovers arranged of Microsoft, also arranged, and of each calculation of the deposited model of the hour of khin of the extremity of the effect? Everything!
     
  2. ravenvii macrumors 604

    ravenvii

    Joined:
    Mar 17, 2004
    Location:
    Melenkurion Skyweir
    #2
    The PowerBookG5 is engaged inside Tuesday! ! !

    :D :D :D
     
  3. AmigoMac macrumors 68020

    AmigoMac

    Joined:
    Aug 5, 2003
    Location:
    l'Allemagne
    #3
    Tried: "it was real good sex" :D (Not a bad 'Babelization')

    Edit: Just tried a classic sentence: "Do you want to be my girl?" :confused: Damn, it can give you real troubles... :)
     
  4. Blue Velvet Moderator emeritus

    Joined:
    Jul 4, 2004
    #4
    The line of the recovery is one. I have myself same I am strange
    frequently, which I would introduce, if to give the form him to this
    type of the thing, but never they evaluate could he no, manually
    doing. I bet that this text is ruotato strong.


    :D
     
  5. Applespider macrumors G4

    Applespider

    Joined:
    Jan 20, 2004
    Location:
    looking through rose-tinted spectacles...
    #5
    If I before the interior regulates it in the disorder-anxious phrase,
    still it translates with the conduit of the collection?

    I guess not?
     

Share This Page