Separate names with a comma.
Discussion in 'Community' started by JesseJames, Jun 4, 2004.
The first is Latin: Et In Arcadia Ego
Next is German: Sie mussen schlafen aber Ich muss tanzen.
The German is something to the effect of "They must sleep however I must dance."
The latin... "And I (too) in Arcadia."
The German text can also be translated to: You must sleep but I must dance, where you means a person you're not familiar with.
The phrase "Et In Arcadia Ego" means something along the lines of "Even in Arcadia I exist," where I is thought to mean death and Arcadia is a reference to a paradise or Paradise itself so even in paradise death exists....
Yeah, mmhmm, I was just going to say that...
My German is terribly rusty so I only ask this in an inquisitive sense...
Can it be translated that way if the verb is conjugated as it is?
You must sleep but I must dance...
Viele Grüße aus Deutschland
Yes, it can. You can only distinguish between those sentences from context and the spelling respectively. If the S in "Sie" is a capital S, then it's the polite singular from, if it's a small s, then it's the plural. At the beginning of the sentence, the S is always capital, so you cannot say what is meant unless you know the context.
In German, the third person plural is used as the polite form for the second person singular. Someone you don't know is addressed to with "Sie". When you get to know him better, you start to use the "du". Only children are always addressed to with "du".
To avoid confusion for the ambitious student... the spelling is not perfectly correct.
It should be
Sie müssen schlafen, aber ich muss tanzen.
Note the umlaut, the comma and "ich" in lower case.