Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
Likewise, sometimes someone overseas will object to "I could care less", which is a common American idiom

It's not an idiom, it's a lack of understanding. I use the phrase, but i say "I couldn't care less." It's just like some people think "for all intensive purposes" is a thing, but it's really "for all intents and purposes." It all stems from bad communication.
 
Rice and sand = is

Team, faculty, staff = are.

Perhaps it's a terrible double standard that I should work on. But, I maintain that American spellings look bad. :p

Well this isn't spelling. ;)

It seems that when people are involved you prefer to view the collective noun in the plural sense, but when it is inanimate objects, you view them in a singular sense.

What do you do, then, when the noun is armies, teams, faculties, or companies? Is there something beyond plural? Perhaps the elusive super-plural conjugation. :p
 
I learned "Apple is" and was surprised to learn that the UK uses "Apple are". I'll need to find an NZ reference to see which is actually correct here! :eek:
 
twenty - twelve sounds right (and so does 2011);
but, twenty - thirteen sounds too clunky (forced), IMO; and I'll call it two thousand and thirteen.

You wouldn't say: twenty - oh - nine; but you would say nineteen - oh - nine.

I don't know. I wasn't around in 1009.
 
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.