Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
The lot of you seem to have confused dialects and languages. Though granted, the lines can get blurry

Of course, there's often a distinct regional language and a regional dialect of English (see Cornwall, Scotland, Wales, Ireland etc.) and the dialect is not always based on the local language (pretty sure that "Proper job" and "d(i)rectly" don't have Celtic roots..!)

It’s like when I moved to Boston and gave up trying to pronounce names of towns and areas.

You missed "Belvoir Castle" (pronounced "Beaver").

...and anyway, even we Brits can't agree on places like "Cosham" or "Bosham" (Cosh-ham vs. Bos-ham or vice versa).

To be fair, when visiting California, it took me ages to work out where the heck "la Hoya" was (OK, that's Spanish vs. English but some of the UK weird place name pronunciations probably have similar multilingual roots).
 
Last edited:
Sometimes I get a wee bit tired of MR. Then there's something like this, which made this old anthropologist's day. Thanks!

Here's a book that touches on a somewhat different language issue -- the loss of English words that describe the landscape and natural things in it. It's really a fine piece of work.

For example, "Honeyfur," the soft seeds of grasses pinched between fingertips.

https://www.amazon.com/Landmarks-Robert-Macfarlane-ebook/dp/B00OZ4XGC6/
 
Last edited:
As an Amazon Associate, MacRumors earns a commission from qualifying purchases made through links in this post.
Australian English, US English, Canadian English, etc. Remarkable how all those "languages" then share common words and grammar to such a degree that they can be understood and intercommunication possible without as much as a hitch in most cases :)

It seems that sarcasm is one of those hitches that doesn't always get understood!
 
Australian English, US English, Canadian English, etc. Remarkable how all those "languages" then share common words and grammar to such a degree that they can be understood and intercommunication possible without as much as a hitch in most cases :)

I take it you've never meet a half in the bag Irish or Scottish person :D
 
  • Like
Reactions: elf69
Hell, some of them are completely sober and I can’t figure out what they’re saying. I watched a Scottish film on my plane back from France one time, and I had to seriously rely on the French subtitles in order to follow anything at all...

My wife asks me to translate what they’re saying when we meet them on vacation I usually can get every third word or so
 
  • Like
Reactions: mobilehaathi
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.