djgamble said:
1) The chinese handwriting recognition HAS to be Japanese as well, unless they've excluded traditional Chinese characters. They'd have to then cripple it for it to not work for Japanese people... it's seriously not that bigger feature (although Jobs has talked it up big time) because you need to know the character in order to use it 99% of the time, in which case you'll just enter the english sound.
While the characters may be the same, the handwriting recognition input screen is simply MISSING - it's not an option - when using Japanese input. That's why everyone is saying it doesn't work in Japanese. You'd have to switch to CHINESE input mode to get the handwriting recognition screen, to be able to input any characters that way. At least with the firmware the way it is currently.
djgamble said:
2) The Japanese don't want handwriting recognition anyway. They are used to using their phone's camera for this, so will be pissed if the iPhone can't do that I'd be willing to guess... even if the handwriting recognition is freaking amazing...
I've only lived in Japan for six years (as opposed to your ten) but in that time I've NEVER ONCE seen someone use their phone's camera to scan/recognize kanji. Not once. So, I have absolutely no idea what you're talking about there.
As for Japanese people not wanting handwriting recognition, I don't think it's necessarily that the feature would be particularly useful. It's more a matter of 'why is it only available for Chinese?' than anything else, from what I've gathered when talking to my Japanese friends. If you've lived here for ten years, I'm sure you know exactly why that might anger some Japanese.
djgamble said:
3) The new keyboard isn't all that impressive as most Japanese people enter the text by typing in the english sounds. It will be most useful to people who bother scrolling through all the kana and selecting the right one (hey some people do).
The default entry method on most (all?) phones in Japan is entry by kana, not romaji. Walk into a Bic Camera, pick up any phone, start to compose an email, and see what character appears when you press the "2" key. I
guarantee you it won't be an "a" - instead, you'll see a "か"... From Wikipedia's entry on Japanese input systems for keitai:
The system used to input Japanese on mobile phones is based on the numerical keypad. Each number is associated with a particular sequence of kana, such as ka, ki, ku, ke, ko for '2', and the button is pressed repeatedly to get the correct kana. Dakuten and handakuten marks, punctuation, and other symbols can be added by other buttons in the same way. Kana to kanji conversion is done via the arrow and other keys.
I realize that Wikipedia is not always the most accurate source of information, but this particular entry
is spot-on. I've never once seen a Japanese person use a romaji to kanji conversion system on a mobile. In fact, on the three 3G mobiles I've got lying around here (two Sharps and a Toshiba), that method of entry is impossible - it's not even an option.
I guess my point is, the new kana entry system (which mimics the numeric keypad arrangement of every mobile phone sold here) will be familiar and quick for most (if not all) native Japanese to use. It is a
vast improvement over the current romaji-kanji conversion system.