I'm deaf and while I guess I can see the option, I hope this doesn't lead to a trend of not having proper closed captions. All the stuff that Netflix cutout for their subtitle only mode is essential for deaf viewers.
It’s based on your public IP, so as long as you are on the same gateway (router, usually) you should be fine. That said, if he or you are using a VPN, that can affect he network Netflix thinks you are on.Currently using the no video or audio family plan, my brother uses a different Wi-Fi name than my Wi-Fi name so Netflix has cut me off in the same household and wants to charge me for my own account on our family plan.![]()
Nope. We watch with subtitles because audio mixing on most TV shows and movies is horrible. It's always hard to hear dialog over the excessively loud music and sound effects.I have it on so I don’t wake kids up so I’d still want traditional subtitles.
I would of thought most people would have same use case
Funny, this is how we are used to watching subtitles in languages other than English in the rest of the world…
It’s based on your public IP, so as long as you are on the same gateway (router, usually) you should be fine. That said, if he or you are using a VPN, that can affect he network Netflix thinks you are on.
I hope you also know that you can say more with fewer words in English than in German, Spanish, Italian or French (and many other languages). Also, in German we sometimes have very long words. Accordingly, what we say in German takes more time, but is often more precise and clearer. The dubbing studios have to struggle with this and have to rephrase and shorten things. Otherwise the dubbing wouldn't work at all ... the same applies to translated subtitles. It is also conceivable that the dubbing studios are not responsible for the subtitles. So different translations of the original voice track can also be used here. Synchronization is always a compromise ...In Germany it’s even worse. The subtitles don’t match what is being said and it’s like from a different script or something with the sentences being shortened. I noticed the same with Spanish.
For instance the character would say „I went for a run this morning“ but the subtitles would say „I was running earlier“.
Thankfully I watch most things in English with English subtitles so it isn’t such a big deal for me
I have Samsung Q950t soundbar with rear speakers. I specifically bought it because it’s strong on dialogue. It works well both at high and low volumes. Likewise with my previous soundbar I bought one that’s very strong on dialogue.Wow, there are really people watching the TV without subtitles? How is that possible to catch every word? The majority of the sound tracks are not crisp clear enough.
I don't have Netflix and I hope other streaming services (including Netflix) don't get lazy drop CC and use English subtitles instead. I am Deaf and need them 100%.I'm deaf and while I guess I can see the option, I hope this doesn't lead to a trend of not having proper closed captions. All the stuff that Netflix cutout for their subtitle only mode is essential for deaf viewers.
In UK subtitles is only thing we have and it is same as Closed Captions. So in UK based streaming like BBC iPlayer it will call it subtitles and it will be same as Closed Captions. Most streaming services are USA or international so will have Closed Captions AND subtitles, I will always pick CC option.Subtitles and Closed Captions are different things, or should be.
e.g. as discussed here
Closed Captions vs. Subtitles and why the difference is important
At a quick glance, closed captions and subtitles look almost identical, but the differences aren't as subtle as they first appear.matinee.co.uk
I do some work for a (UK) disability charity and it is fascinating to consider the requirements of those living with disabilities. To me the subtitling of broadcast TV hasn’t changed in 30 years, whilst tech has moved on immeasurably.I don't have Netflix and I hope other streaming services (including Netflix) don't get lazy drop CC and use English subtitles instead. I am Deaf and need them 100%.
In UK subtitles is only thing we have and it is same as Closed Captions. So in UK based streaming like BBC iPlayer it will call it subtitles and it will be same as Closed Captions. Most streaming services are USA or international so will have Closed Captions AND subtitles, I will always pick CC option.
Yet if you watch the film in the cinema it has those subtitles, but not if you watch it on Netflix. So that doesn’t work really.Except being burned in doesn't work if it's being watched in some foreign country that is neither of the languages involved.
Yet if you watch the film in the cinema it has those subtitles, but not if you watch it on Netflix. So that doesn’t work really.
I wish they would have an option to show the text in the black bars on the top and bottom instead of on top of the video.
Because some of us have actual surround systems everywhere we have TVs that we watch movies on. I've not had any issue with the dialog on the center channel.Wow, there are really people watching the TV without subtitles? How is that possible to catch every word? The majority of the sound tracks are not crisp clear enough.