I'm not sure whether qacjared is a native speaker of Spanish or not, but he has got an excellent grasp of what the original message means. My apologies for the next speech, but I love analyzing language!
Now, having a closer look at it, it would be plainly clear for any native speaker that the message is badly written and the person has a poor command of his/her own language. Plus, as far as I can comprehend, the final words are indeed intended to be a question [in this case a plea, hehe] and should be wrapped in question marks, thus
Tengo un ipod touch generación 2 i no he podido bajar el installer en donde lo puedo bajar
in grammatical Spanish should be [IMO]:
"Tengo un iPod Touch de segunda generación y no he podido bajar el installer. ¿Dónde [me] lo puedo bajar/descargar?"
[I own/have a second generation/2G iPod Touch and I couldn't/haven't been able to download the installer. Where can I download it?]
In informal speech, poorly educated Spanish speakers [meaning people with little interest in speaking properly] usually formulate questions about 'where' something can be found introducing the preposition 'en' before 'donde'. So, 'en donde' sounds pretty rough, at least to me, and shouldn't be confused with the relative particle 'where'. Needless to say, 'en donde' as a question should be avoided.
On the other hand, it was difficult to know whether the person was a Spaniard or Latin American, but the last message, which is pure gibberish, gave me some clues:
but thanks Okoka unlock my 2g ipod also can not busco aser in English which aser buedo not install the installer nor the sidya or where I can download please help me my ipod is 2.
'aser' is an extremely bad spelled form of 'hacer': 'c' in Latin American varieties is pronounced as 's', whereas in the standard accent from Spain is pronounced as the English sound 'th' [as in 'theatre]. Unless, and here is where I'm having doubts, that person is from the south of Spain...there, the letter 'c' is also pronounced as an 's' in most places...But again, by the way the sentence is written and arranged tells me that that person is most likely from some Latin American country, either living there or in Spain, but surely from Latin American origin. I don't think any Spaniard would produce such an incomprehensible sentence.
I don't want to enter into further corrections, the sentence needs a radical re-arrangement. But the person is asking again where he can find an available jailbreak version to download....
Finally, I would like to comment on the following sentence:
Usted no puede instalar un jailbreak en un iPod Touch generación 2 sin el iPod estando empatado a su ordenador.
[You can not install a jailbreak on a 2nd Gen iPod Touch without the iPod being connected to your computer]
In Spain, people use the formal 'Usted' form to address either adult strangers or elder people whereas in Latin American it is extended to address everybody regardless of age or social class. Taking this into account, I would NEVER address a stranger with such a poor command of the language with 'Usted'. I'd rather use the neutral 'tú' form. Thus, my version would be:
"No puedes instalar/jailbreakear/hacer un jailbreak si no tienes el iPod conectado al ordenador."
This is what a native speaker [from Spain] would have replied. And yes, Spanish Apple nerdies and geeks do say 'jailbreakear', in the same way as the verb 'chatear' was created with the coming of the internet era.
Secondly, the word 'empatado' means something completely different, at least in the variety I speak. 'Empatado' is the past participle form of 'empatar' and means "to draw (level)" [in a match or competition]. I did not know that in other varieties of Spanish it can also refer to the act of joining or knitting something together. But, it definitely sounds weird to me.
'Conectado' is the word you will find in Apple's users' guides in Spanish and the best choice in formal writing. 'Empatado' is likely to be heard or seen in VERY informal contexts [and of course, in Latin American countries].
I stop here, muchísimas gracias for reading. I have probably bored you to death! [That's if you have finished reading the post].
J.J.