Read it in Español
This post is pure speculation.
There is little to read in the fact that Apple, wisely, sought to secure itun.es back in 2006 in light of Ping. The most appropriate reading is (literally) in Spanish.
The Spain iTunes Store was enabled in 2006, and if you pronounce the English word iTunes, keeping the sounding in English (with the long i vowel and the short u vowel), a Spanish-speaking listener might render it in writing in three forms: aituns (the ai dipthong to create the long vowel i), or ituns, or itun, deleting the last "s". Here in Spain, we're used to seeing the Apple word-form "i{entertext}" (iTunes, iMac, iPod, iPad, etc). in publicity.
It is reasonable to conclude that a Spanish listener would render in writing itun as a legitimate name for, say, the itunes store, and stick the ubiquitous .es TLD at the end and expect to find the Spanish iTunes store.
My .02€!
IEV
This post is pure speculation.
There is little to read in the fact that Apple, wisely, sought to secure itun.es back in 2006 in light of Ping. The most appropriate reading is (literally) in Spanish.
The Spain iTunes Store was enabled in 2006, and if you pronounce the English word iTunes, keeping the sounding in English (with the long i vowel and the short u vowel), a Spanish-speaking listener might render it in writing in three forms: aituns (the ai dipthong to create the long vowel i), or ituns, or itun, deleting the last "s". Here in Spain, we're used to seeing the Apple word-form "i{entertext}" (iTunes, iMac, iPod, iPad, etc). in publicity.
It is reasonable to conclude that a Spanish listener would render in writing itun as a legitimate name for, say, the itunes store, and stick the ubiquitous .es TLD at the end and expect to find the Spanish iTunes store.
My .02€!
IEV