As per the title, what is the silliest message you have seen on your Mac?
This one, today...
Cheers
Hugh
This one, today...
Cheers
Hugh
The most terrifying feeling is when you're 99% sure that some install has hung there, so you stare at your Mac, your finger hovering over the power button, ready to hold it down. You know that if you give it just a few more seconds, it's bound to snap out of it. Just a few... More... Nah, screw it.@MultiFinder17 — I just hope it won’t fail. Nothing more infuriating than something blowing up at 99% or “less than a minute remaining”.
If that happens, I try to give it at least an hour or so. If nothing has happened by then, it probably never will.The most terrifying feeling is when you're 99% sure that some install has hung there, so you stare at your Mac, your finger hovering over the power button, ready to hold it down. You know that if you give it just a few more seconds, it's bound to snap out of it. Just a few... More... Nah, screw it.
Man, I run so many of my computers on various patchers that I never know how long anything should take any more. It’s all just a crapshoot to see whether I killed the install or notIf that happens, I try to give it at least an hour or so. If nothing has happened by then, it probably never will.
this would be my vote!
This is the sole reason I have the sudo diskutil unmount force command memorized. Very useful!View attachment 1973978
Yet…if you turn off WiFi or disconnect from the VPN, well now! All of a sudden OS X is VERY cooperative in ejecting the server volume!!!
That's why I stopped using computers in Italian. LOLUsing the system in Italian there are plenty of creative translations I got to see
Same in Dutch. Microsoft was especially bad with Office 2011 on the Mac. Instead of saying ‘Stop Word’ which would be the same as in other applications, it said ‘Einde Word’ which is both grammatically incorrect (It should be ‘Beëindig Word’) and also just a weird sentence. It could be interpreted as ‘The end of Word’Using the system in Italian there are plenty of creative translations I got to see
That would be epic if a notification sound accompanied it to the tune of REM's "End of the World as We Know It" ?It could be interpreted as ‘The end of Word’![]()
That would be epic if a notification sound accompanied it to the tune of REM's "End of the World as We Know It" ?
That has always been a lie, just like Cake in Aperture facilities.
I mean... afds go home Finder, you drunk
Fitting: 2011 is more or less the year our family switched to OpenOffice. The end of Word!Same in Dutch. Microsoft was especially bad with Office 2011 on the Mac. Instead of saying ‘Stop Word’ which would be the same as in other applications, it said ‘Einde Word’ which is both grammatically incorrect (It should be ‘Beëindig Word’) and also just a weird sentence. It could be interpreted as ‘The end of Word’![]()
We used to have a similar situation: the File menu got translated into Archivio (pretty much “archive”), but elsewhere file was usually translated as “documento”. I’ve recently noticed that in recent years apple stopped translating in Italian File altogether, I guess that they feel we understand what a file is (Microsoft never translated it, I think).While we're at it, I've always been slightly confused by the German translation of the File menu in the menu bar: "Ablage".
![]()
That would be a more accurate translation for filing system, depot, storage, etc., but less so for a single file.
"Datei" is a much more accurate translation in its context (used pretty much everywhere else, most prominently in DOS and Windows).
They call it 'Archief' in Dutch which means the same. In Windows they use 'Bestand' which is a much more accurate translation for 'File'While we're at it, I've always been slightly confused by the German translation of the File menu in the menu bar: "Ablage".
View attachment 2006090
That would be a more accurate translation for filing system, depot, storage, etc., but less so for a single file.
"Datei" is a much more accurate translation in its context (used pretty much everywhere else, most prominently in DOS and Windows).
So where did "Ablage" come from? Did they think "Datei" sounded too computer-y/technical? They could have gone for "Akte" instead which would also have been OK. Case in point: "The X-Files" is called "Akte X" in German.![]()