Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
"Change We Can Believe In" and "Yes We Can

In russian - "izmenenie kotoromy my mojem doveritsya" and "da my mojem"
 
Bitta Gaeilge (Irish) for you- "Yes We Can"="Sea, is féider (say it fay-der) linn (say it ling)"

"Change we can believe in"- "Athrúcháin (a-roo-coin) a féidir linn creidiúint (kred-oo-int) inti"

Waiting for someone to correct me! ;)
 
Tagalog:

"Change we can believe in" = "Pagbabagong Puedeng Paniwalaan"
"Yes we can" = "Oo, Kaya Natin"

Mandarin Chinese:

Change we can believe in: 我们能够相信的改变
Yes we can: 我们可以的

Korean:

Change we can believe in: 우리가 믿을수 있도록 바꿔봐
Yes we can: 어 우리는 할수 있어
 
If you still need some, heres arabic:
Change We Can Beleive In
تغير الذي نعتقد به

and
Yes we Can
نعم نستطيع

Your computer probably cant view it correctly so go to View>Character Encoding>More Encodings>Middle Eastern>Arabic (windows)

:D
 
Bitta Gaeilge (Irish) for you- "Yes We Can"=", is féider (say it fay-der) linn (say it ling)"

"Change we can believe in"- "Athrúcháin (a-roo-coin) a féidir linn creidiúint (kred-oo-int) inti"

Waiting for someone to correct me! ;)

Sea (pron. sha) means "It is" not "Yes" - it's a trucation of "is ea"
 
I'd love to learn Arabic some day. It seems so complicated though..

haha its not actually as hard as it seems. My parents started teaching me since i was probably 4 or 5. I was fluent and could read/write at 12 :)

Theres basically 2 kinds of arabic that ive learned. The formal one that everyone knows from Morocco all the way to iraq, and the different dialects from each country. If you wanted to learn the language you would definately haveto learn the formal first. I know the lebanese dialect (parents are from there) and some of the egyptian. The hardest one is the moroccan language. Some words are totally flip-flopped and alot of times mixed with french.
/fact for the day
 
yes, you want to use "si se puede" it actually is a very known saying in spanish, it dates back to the 1970's used by Chavez for a campaign if I'm not wrong, good one Obama, must have been hard to come up with that ;)...(lol im just kidding, i don't really care at all about the whole situation and mean no offense to its followers or anything) united farm worker's took it from him (chavez) too many many years ago..
Given the current Spanish election slogans, I don't see anything wrong with "Sí, podemos", compare to PSOE's "Vivimos juntos, decidimos juntos", "Somos más", and "Porque lo estamos consiguiendo".

I would then translate the two as:

"Cambio en el que podemos creer" and "Sí, podemos creer" or "Sí, podemos conseguirlo"

"Sí, se puede" is the so-called fake-passive, and would best be translated back to English as "Yes, it can (be done)". Likewise, "(Yo) Sí Puedo" is the name of a Cuban literacy program. The translations above reinforce the idea of being able to A- believe, or B- obtain the change desired (obviously the English leaves it out). Leaving off the second verb feels lacking, even though it is technically okay. (also note the accent on SÍ. "Si podemos creer" (no accent) means "if we can believe", or in other translations given in this thread "if it can be done" or "if we can")
 
In BSL (British Sign Language) it's [waves hands, waves hands some more].

How's that?

Good luck putting that on your scrollboard. I'll try again.

I can't be bothered to put my translation into one of the sign writing systems that only academics use, so I'll do a bastard gloss / transcription.

One version:

"Change we can believe in" = [head nod continuously] CHANGE(closed A handshape) WE(inclusive, G handshape) CAN(G handshape pinch) {INFOLD} (double 5 handshape, gather and absorb) THAT[emphatic head nod] INDEX(G point (2nd person)x2)

"Yes We Can" = [eyebrow raise+head nod]+WE(inclusive, G hand shape) CAN(G handshape pinch) DEFINITELY(double B handshape+palm smack)+[eyebrow raise+head nod]x2

This is BSL (British) not ASL (American Sign Language) but an american signer would understand me pretty clearly if I signed the above phrases. Without linguistic training, they probably wouldn't understand the transcription.

Skunk mentioned the french 'CROIRE' (religious belief), which is interesting as the sign I picked, DEFINITELY, is also linked to the sign for 'BELIEVE'

"Change we can believe in" : this is purposefully nebulous and vague for political reason, and was a pain to get a reasonably exact translation into sign language.

I notice the translations vary depending on what the translator thinks Obama means. The tense of the original is intentionally vague, which also makes translation difficult.
 
"Change we can believe in" = [head nod continuously] CHANGE(closed A handshape) WE(inclusive, G handshape) CAN(G handshape pinch) {INFOLD} (double 5 handshape, gather and absorb) THAT[emphatic head nod] INDEX(G point (2nd person)x2)

"Yes We Can" = [eyebrow raise+head nod]+WE(inclusive, G hand shape) CAN(G handshape pinch) DEFINITELY(double B handshape+palm smack)+[eyebrow raise+head nod]x2

This was pretty interesting to read and imagine.
 
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.