Become a MacRumors Supporter for $50/year with no ads, ability to filter front page stories, and private forums.
Great Idea... Patented?

This is a great idea. Is any of the embedded technology patented? If not I expect a number of competitors. This could be the next "Red Laser"... make an app that's cool AND works well and you're minting a couple of new millionaires (even if it reuses 95% open source code :) )
 
Last edited:
Pretty cool concept - almost made me want to get an iOS device
Untill I read it was only available in Spanish which I know enough of
If the interpreter were available in Japanese, Korean, German, Arabic, French - I would finally buy an iOS device
I hope this app or similar apps would fully devolop soon
I never had a knack for foreign languages and something like this is really cool
 
I think it's kinda cheap to not include ANY language translation for free. If you want it to translate something and you have to buy the inapp purchase of $4.99 to get a language. Otherwise it just reverses or blanks out letters. Which is NOT the same as a translation.

Make it translate something odd, like english to Latin, Esparanto, or Klingon so that people can get the idea if it works or not.
 
So I've been testing it out this morning and found a couple interesting things:

1- It's true about that text that is bigger and blockier works better.

2- I tried typing out "CHRISTMAS TIME" in Arial Black and it worked perfectly showing "SAMTSIRHC EMIT"... However when I typed in "SAMTSIRHC EMIT" to see if it would give the correction back it only showed "TIME" correctly. When I tried reversing "KCUF OUY" I didn't get any of the words to display correctly. Perhaps a censoring filter?

3- The camera lens region gets pretty warm while using the app. Must be due to the constant focusing.
 
I can't find it on the app store? Is it because I am still using the stone tablet iPhone? aka a 3g :p

NM found it. Of course it isn't 3G compatible...
 
I'm impressed by the augmented reality but this app is pretty useless, considering that their translations are the worst I have ever seen. The Spanish is extremely bad, hardly understandable. They even wrote the signs in Spanish incorrectly so that the English translation could be readable.

They probably wrote what they wanted to in English, got the awful translation in Spanish, and then printed the signs in Spanish.

It's good for what it is, and I'm sure it can get you out of a jam, but the translation presented in the ad was bad.

For the next ad, which might involve say English and French for example, get someone that actually speaks both languages up to some good standard and have that person write something that can be understood in both languages.
 
I expect a direct word for word translation algorithm for signs will be adequate.
Given the objective of this app. Contextual translation of course is better.

I don't think one is likely to encounter or be bothered by the "water goat" translation issue that language programmers refer to.
 
Syntax is all messed up

I guess whomever is giving accolades to this application don't know much about Spanish grammar and syntax. The translations are too literal and don't take into account the idioms or syntactic differences. The examples provided in the article have laughable translations that could only make sense to some Spanish speaking person who is also versed in English. The examples they give from Spanish to English are clearly tailored, they probably wrote them in English first, then translated them to broken Spanish and then back to English. I wouldn't expect this tool to translate anything complex from Spanish to English without messing up the meaning big time. Probably good for single words or very simple sentences, i.e. airport signs, street signs.
 
Nice concept but still burdened by the same problem as all the other online translation apps: people are most likely to want to use this when there abroad, but the last thing I want to do when overseas is use the data connection with my iPhone because of the horrendous data roaming rates.

Sure, if you're desperate you can temporarily turn data roaming on, but while you're waiting for your message to get translated, all your other web-apps start busily syncing in the background and those roaming charges start growing...

I haven't tried this App or even downloaded it, but correct me if I'm wrong - doesn't it say NO INTERNET CONNECTION NEEDED? Why do people make comments like this without even reading about it or even doing something as simple as watching a video?
 
Wirelessly posted (Mozilla/5.0 (iPhone; U; CPU iPhone OS 4_2_1 like Mac OS X; en-us) AppleWebKit/533.17.9 (KHTML, like Gecko) Version/5.0.2 Mobile/8C148 Safari/6533.18.5)

Now Bluetooth this to my HUD sunglasses and we should have flying cars in 5 years.

NASA is promoting "pocket airports".

And linking your post to another's, research on contact-lens displays is well under way.
 
Not a serious attempt at translation.

That's a relatively minor problem. Getting the "augmented reality" app to find text in a video feed, OCR it, generate maching size/font/etc. text, and replacing the original text with the new is a HUGE breakthrough. Plugging in a better translator is just a matter of, well, plugging in a better translator (not so much this app's problem as coordinating this with an auto-translate project).

Great example of "disruptive technology". Yeah it has its problems, but it's just the first version presented more as a workable demo than a hardcore rely-on-this product. The breakthrough has been shown, now it's just stepwise refinments.
 
Nice concept but still burdened by the same problem as all the other online translation apps: people are most likely to want to use this when there abroad, but the last thing I want to do when overseas is use the data connection with my iPhone because of the horrendous data roaming rates.

Sure, if you're desperate you can temporarily turn data roaming on, but while you're waiting for your message to get translated, all your other web-apps start busily syncing in the background and those roaming charges start growing...

They should make a version that translates english to ADD so that you would see that both the site and video point out that no network connection is needed.....
 
2- I tried typing out "CHRISTMAS TIME" in Arial Black and it worked perfectly showing "SAMTSIRHC EMIT"... However when I typed in "SAMTSIRHC EMIT" to see if it would give the correction back it only showed "TIME" correctly. When I tried reversing "KCUF OUY" I didn't get any of the words to display correctly.

OCR must be looking for legitimate words to reverse, a sensible approach to filtering out garbage (if it identifies something as "text" but can't find it in the dictionary, assume it's not text). Notice that "EMIT" is in fact a word.
 
Those translations aren't very good. This software doesn't interpret the sense of the sentence.

For example: francesas patatas fritas should be patatas fritas, if not it would be like french "french fries".

I hope those translations get better, but great concept!
 
This is essentially a gimmick without the functionality to back it up, at the moment. I'm not saying it will fail, just that it is a tad half baked (they need to work on the OCR a bit too, it sometimes just ignores printed words then a second later ignores another set of words but translates the previously ignored word).
I don't even have a device that can use this app, but question...isn't that simply a time issue? As in, give it more time to process?
They should make a version that translates english to ADD so that you would see that both the site and video point out that no network connection is needed.....
Simple, those people can miss out if it ever becomes useful.
 
Last edited by a moderator:
Just tried it out with some text on my monitor and keyboard keys. It had a couple of issues, but was still pretty impressive. It had no problem at all with the keyboard which was surprising especially considering the low light. Got some crazy results on some of the punctuation keys.

The app looks like it still needs work going forward, but the implications and even its current state are pretty damn impressive.
 
I wouldn't expect this tool to translate anything complex from Spanish to English without messing up the meaning big time. Probably good for single words or very simple sentences, i.e. airport signs, street signs.
I would consider reading street signs to be the main purpose of this app.
 
Wirelessly posted (Mozilla/5.0 (iPod; U; CPU iPhone OS 4_1 like Mac OS X; en-us) AppleWebKit/532.9 (KHTML, like Gecko) Version/4.0.5 Mobile/8B117 Safari/6531.22.7)

sunhou said:
Add Chinese and I'd pay almost anything

Then look at http://www.pleco.com -- I'm not associated with them, other than being a VERY happy customer. They license various English<-->Chinese dictionaries; I started using their software about 8 years ago on an old Palm Pilot. Now they've got an iPhone/iPod Touch version which is great (and maybe an iPad version, though I don't have an iPad so I'm not sure).

They recently added real-time OCR which works on the iPhone (not sure if it works on 4th-gen iPod touch). See http://www.youtube.com/watch?v=x7VTo0656Rc for their amazing demo.

Pleco's great. Their licensed dictionaries aren't cheap, but once you buy their stuff, you can generally upgrade for free (I even upgraded from Palm over to iPod for free).

I second the props for pleco. Their Chinese language tools are great and the live OCR on non-roman characters is a lifesaver.
 
Register on MacRumors! This sidebar will go away, and you'll see fewer ads.