It may work on street signs but I sure couldn't get it to work on a printed page.
as long as it can show me the meaning of signs saying "exit this way" and "danger, do not enter" in the hong kong subway i will be happy.
It may work on street signs but I sure couldn't get it to work on a printed page.
svalentine said:Wirelessly posted (Mozilla/5.0 (iPhone; U; CPU iPhone OS 4_1 like Mac OS X; en-us) AppleWebKit/532.9 (KHTML, like Gecko) Version/4.0.5 Mobile/8B117 Safari/6531.22.7)
Awesome!!!! Japanese to English and I will buy!!
LOL
now the American tourists will stick out even more.
All i need now is a bluetooth headset in the shape of a little yellow fish!
Sweet!
If you don't think this is a fail because the translation is a bit wonky - get an imagination!
From the AppStore description:
- does NOT recognize handwriting or stylized fonts
Will that fish help me get an handle on your double negative?![]()
The language packs are not free with the app. After all, all software should be free. /wildguessWhat could possibly justify 2 negatives here?
It may work on street signs but I sure couldn't get it to work on a printed page.
Not surprising, might be beyond (for now) a simple self-contained iPhone app though to have one that is aware of grammar.Well... given the screenshots... and being a native Spanish speaker... I would say the translator is making some serious (but basic) gramatical mistake...
Perhaps QuestVisual would like to revise the translation engine...
Well, for /her/ (and she's not always a girlfriendDude... This stuff is right out of doctor who! Remember how the tardis translates everything he and his girlfriend sees into english?![]()
![]()
![]()
I'm impressed by the augmented reality but this app is pretty useless, considering that their translations are the worst I have ever seen. The Spanish is extremely bad, hardly understandable. They even wrote the signs in Spanish incorrectly so that the English translation could be readable.